中国人总是喜欢认为,名字取的好坏,会对一个人产生很大的影响,对企业也是如此。Google把中文名定为谷歌,居然会有人在网上组织签名来反对。看来,谷歌这个名字,并不符合它在一部分中国用户心目中的形象。   本来,这种事无伤大雅。但有一种观点认为,中国汉字如此之丰富,中国人意象如此之恢宏,给一个洋和尚取个中文名,不能如此对付。也有人言之凿凿地说,名字,直接影响到大众对一个企业的想象,进而影响到企业的传播效果,算一算经济账,谷歌还是不合适。   不过Google看来是不会去更改已经作出的决定了。现在的问题是,Google将采用怎样的方式去诠释这个新的品牌元素,以及在将来,如何将在网络计算和通讯方面(可简单概括为机器语言)的强大智慧,延伸到自然语言的层面,以贯彻本地化的策略。特别是汉语,这个目前人类使用的唯一成熟的象形文字,给世界级的品牌设置了一个非常值得跨越的文化障碍。最直接的佐证,就是百度的存在。   从技术角度说,分词是搜索中文信息时必须考虑的。故而有了百度那个非常绕口的广告语:我知道你不知道我知道……,这明显针对Google而来。   跨国公司的中文名称,有一些非常不错的,例如惠普、宝洁、雅芳、可口可乐,都音义俱佳,获得认可;也有西门子、松下、戴尔,直接和人的姓氏挂钩,倒也约定俗成;而微软这样意译的名称则较少见。不佳的例子如存储业巨头Sandisk,去年确定其中文名为晟碟,一年过去了,很少有人知道它。   中文名称的成败,其实与这些品牌本土化的耐心和智慧有关。在商业全球化浪潮中,许多西方品牌涌入中国。它们往往业务先行,待一定规模之后,再取个中文名称,然后宣传其本土化战略。有的甚至至今没有中文名称。而其中对中国、对汉语一知半解的品牌,往往自我陶醉于技术、产品、品牌自身,盲目自信,而对中国市场、中国用户没有充分重视,这就让它们延误了本土化的好时机,绝不止是名字好坏那么简单。这里并非针对Google,而是一个普遍的道理。   中国自从被西方的坚船利炮威逼着开放市场起,就有不少洋品牌、洋产品名称演变的故事。很多音译的、让人不知所云的名称,逐渐消失,取而代之的是归从于中国式格物致知精神的精致汉语。盘尼西林就变成了青霉素,而福士伟根则变成了大众——音译总是要有好运气才能表达品牌内涵的,不然意译也不错。   然而中西文化的隔膜,部分基于语言的差异,但这阻止不了国际贸易和国际交流。市场可以配置资源,而企业对本土文化的吸收能力,能够产生商业价值,命名问题只是一个典型。假如谷歌有存在的道理,那它将在中国被越来越多地使用,逐渐取代其英文名称。时间推移,文化会对这些命名的好坏作出判决。   对了,谷歌已经制作了一个Flash,用于阐释这个田园牧歌意味的名称。水墨画的风格,显示了谷歌对中国传统文化的尊重和皈依,尽管,依旧有那么点Google式的自恋。
标签:

免责声明:本站文章均来自网站采集或用户投稿,网站不提供任何软件下载或自行开发的软件! 如有用户或公司发现本站内容信息存在侵权行为,请邮件告知! 858582#qq.com
评论“汪小意:Google需要怎样的商业汉语”
暂无“汪小意:Google需要怎样的商业汉语”评论...

稳了!魔兽国服回归的3条重磅消息!官宣时间再确认!

昨天有一位朋友在大神群里分享,自己亚服账号被封号之后居然弹出了国服的封号信息对话框。

这里面让他访问的是一个国服的战网网址,com.cn和后面的zh都非常明白地表明这就是国服战网。

而他在复制这个网址并且进行登录之后,确实是网易的网址,也就是我们熟悉的停服之后国服发布的暴雪游戏产品运营到期开放退款的说明。这是一件比较奇怪的事情,因为以前都没有出现这样的情况,现在突然提示跳转到国服战网的网址,是不是说明了简体中文客户端已经开始进行更新了呢?